ROME, Mardi 27 juillet 2010 (ZENIT.org) - L'association catholique internationale Aide à l'Eglise en détresse (AED) aide à diffusser la Bonne Nouvelle en Afrique en multipliant les traductions de sa Bible pour enfants.

En 2009, 30° anniversaire du livre, l'AED a reçu des demandes pour plus de 1,2 millions d'exemplaires de la part des évêques du monde entier.

Récemment, l'association a publié huit nouvelles versions : dans les langues Lunda et Luvale pour la Zambie, en Konkomba pour le Ghana, en Chindau et Maconde pour le Mozambique, en Luo pour le Kenya, en Boko pour le Bénin et en Bari pour le Soudan.

« Ce livre est une grande aide pour notre œuvre pastorale » a reconnu Mgr Rudolf Deng Majak, président de la Conférence épiscopale du Soudan.

« Les populations, nos enfants, ont une vraie soif de la parole de salut de Dieu, surtout en ce temps d'oppression », a ajouté l'évêque du diocèse de Wau dans le Sud Soudan.

Actuellement disponible en 67 langues africaines (dont peu ont d'autres livres publiés, voire même aucun), la Bible pour enfants a été distribuée sur le continent en 15 millions d'exemplaires

Le texte est utilisé pour enseigner la foi et préparer aux sacrements, mais également pour aider les enfants à apprendre à lire.

A Madagascar, l'évêque de Faranfangana, Mgr Marc Benjamin, distribue cette Bible pour enfants à tous les baptisés, adultes compris.

« Grâce à notre campagne de la Bible, comme nous l'appelons, nous voulons réduire le nombre des analphabètes, a-t-il expliqué. Autrement dit, nous apprenons aux gens à lire et écrire tout en leur transmettant la parole de Dieu, et à ceux qui ont appris à lire nous remettons un exemplaire de la Bible » .

Récemment, l'AED a réalisé aussi une série de posters tirés des 55 illustrations de la Bible pour enfants, qui peuvent être utilisés comme support visuel dans les catéchèses.

Le Père Miguel, qui travaille avec le peuple Nivaclé au Paraguay, a fait savoir à l'AED qu'il avait utilisé les posters pour décorer la paroisse jusqu'à ce que la Bible pour enfants soit publiée dans la langue des enfants dont il a la charge.

La Bible pour enfants est une idée du fondateur de l'AED, le père Werenfried van Straaten, qui a voulu répondre à l'invitation du pape Jean-Paul II d' apporter la parole de Dieu aux plus pauvres.

Le texte original a été écrit en allemand par la théologienne Eleonore Beck, tandis que les illustrations sont d'une religieuse espagnole, soeur Miren Sorne.

Depuis sa toute première publication en 1979, la Bible a été éditée en 48 millions d'exemplaires environ, dans 162 langues différentes et distribuée dans 140 pays du monde.

Espagne : Oppositions à la nouvelle loi sur l'avortement

ROME, Mardi 27 juillet 2010 (ZENIT.org) – La nouvelle loi sur l’avortement entrée en vigueur le 5 juillet 2010 en Espagne continue de susciter des résistances, souligne « Gènéthique, » agence d’information créée par la Fondation Jérôme Lejeune (www.fondationlejeune.org). Cette loi autorise l’avortement jusqu’à 14 semaines de grossesse et jusqu’à 22 semaines en cas de « graves anomalies du foetus » ou de « risque pour la santé de la mère ».