Roumanie/Blaj: La Bible que le pape a voulu offrir

Print Friendly, PDF & Email

Un « monument de foi et monument littéraire de la langue roumaine »

Share this Entry
Print Friendly, PDF & Email

CITE DU VATICAN, Jeudi 31 mai 2001(ZENIT.org) – Le pape a voulu que la réédition de la Bible de Blaj (1795) soit imprimée par la typographie vaticane: un « monument de la foi » et un « monument littéraire de la langue roumaine », symbole de la communion entre catholiques et Orthodoxes vécue à Bucarest en 1999. Le pape souligne ainsi l´importance culturelle de la Bible depuis les origines.

Le pape a en effet reçu ce matin en audience au Vatican les membres de délégation de la conférence épiscopale de Roumanie, à l´occasion de la présentation de cette édition du millénaire de ce que le pape un « monument littéraire de la langue roumaine ».

Pour ce qui est de la « grande qualité littéraire » de l´ouvrage, le pape note « l´impact culturel notable » qu´il a eu « sur toute la Nation ». Il rapproche cet exemple de l´exemple polonais de la traduction de la Bible par le Jésuite Jakub Wujek.

« Considérant la Bible de Blaj qui représente, dit Jean-Paul II, un véritable monument de la foi et, en même temps, un monument littéraire de la langue roumaine, , j´ai voulu qu´une édition préparée par un groupe d´éminents experts, sous le patronage de la Métropole gréco-catholique, et des plus hautes autorités culturelles de Roumanie, soit imprimée au Vatican comme un don du Saint-Siège ».

Jean-Paul II explique les raisons œcuméniques de ce geste: « J´ai voulu par là confirmer à nouveau la proximité séculaire des Pontifes romaines et de la Nations roumaine. Je porte toujours dans le cœur le souvenir de mon voyage dans votre pays et l´affection qui m´a alors été manifesté, de la part des catholiques comme des orthodoxes. Me revient à l´esprit le cri du peuple lors de la célébration eucharistique de Parcul Izvor: « Unitate, Unitate! ». C´est l´aspiration spirituelle d´un peuple qui demande l´unité et veut travailler à l´unité. Je ne pourrai jamais effacer de ma mémoire l´enthousiasme des visages et les gestes de fraternité de cette rencontre historique. Ils font désormais partie de l´histoire. Ainsi, de même que ce voyage nous a rapprochés sur le chemin de l´unité, j´espère que la réimpression de la « Bible de Blaj » puisse constituer un pas ultérieur vers la pleine communion entre les disciples du Christ ».

Jean-Paul II rappelle d´abord, à partir de la deuxième Lettre de S. Paul à son disciple Timothée (2 Tim 3, 14-16), « l´importance de l´Ecriture sainte dans l´annonce du salut dans le Christ ». Le pape en souligne l´importance culturelle: « Depuis la plus lointaine antiquité chrétienne, la Bible a été la livre qui a modelé de nombreuses cultures, et pour la traduire, on a parfois créé des alphabets nationaux ».

Les traductions sont d´abord dues à un souci pastoral. Les Orthodoxes, dans les Principautés roumaines, continue le pape, on veillé aux « premières traductions de la Bible en langue nationale de façon à la rendre plus accessible aux fidèles ».

La première édition intégrale en langue roumaine, rappelle Jean-Paul II, est connue comme « la Bible de la Bucuresti » (1688). Mais les transformations de la langue exigeaient, au siècle suivant, une nouvelle édition. C´est à ce travail érudit que se consacra le moine Samuil Micu de la « Scoala Ardeleana »: c´est l´édition dite « de Blaj » imprimée par les soins de l´évêque Ioan Bob.

L´édition servit d´emblée à la communion entre catholiques et orthodoxes, devenant ainsi utile à tous les Roumains pour « la diffusion de la foi dans le Christ ». Mêmes textes, et « même langage théologique », remarque le pape.

Du point de vue pastoral, le pape rappelle que « la Parole du Seigneur doit être avant tout vécue ». « Elle doit pénétrer tous les espaces où l´homme vit et travaille. Afin que cela se produise, l´Eglise est appelée à la prêcher avec force et clarté, œuvrer tant par les moyens traditionnels que par les moyens offerts par les nouvelles technologies ».

Pour leur vie personnelle, le pape invitait les fidèles à faire de la Bible leur « nourriture spirituelle quotidienne », leur demandant de « méditer et prier avec les Paroles de la sainte Ecriture, qui, à côté de l´Eucharistie, doit constituer le centre de la vie ecclésiale et familiale ». « Ce n´est qu´ainsi, disait le pape, qu´ils auront toujours l´inspiration et la force divine, nécessaire pour demeurer fidèles au Christ dans le témoignage au monde ». Il s´agit, ajoutait Jean-Paul II d´une « urgence » qui doit être « privilégiée » à la fois « ans les programmes pastoraux et la formation des clercs ».

Cette nouvelle édition a également été présentée mardi dernier, 29 mai, à 19 heures, à l´Académie de Roumanie à Rome, ainsi qu´un CD-Rom de la collection les « Cultures européennes » consacré à la Roumanie, et édité sous la direction de Mme Gabriela Tarabega, Directrice du Comité roumain à l´UNESCO pour le développement culturel. Notons qu´il existe déjà un site Internet « des cultures des Pays d´Europe centrale et orientale (PECO) » (http://www3.europole.u-nancy.fr).

Share this Entry

ZENIT Staff

FAIRE UN DON

Si cet article vous a plu, vous pouvez soutenir ZENIT grâce à un don ponctuel