Messe du dimanche de la miséricorde © Vatican Media

Messe du dimanche de la miséricorde © Vatican Media

Regina Coeli : vœux pour les chrétiens d'Orient qui fêtent Pâques

Print Friendly, PDF & Email

Merci aux Missionnaires de la Miséricorde (Traduction intégrale)

Share this Entry
Print Friendly, PDF & Email

« A nos frères et sœurs des Eglises orientales qui aujourd’hui, selon le calendrier Julien, célèbrent la Solennité de Pâques, j’adresse mes vœux les plus cordiaux, a déclaré le pape ce dimanche 8 avril 2018 : Que le Seigneur ressuscité les comble de lumière et de paix, et qu’il réconforte les communautés qui vivent dans des situations particulièrement difficiles. »
Au terme de la messe qu’il a célébrée place Saint-Pierre pour le Dimanche de l’octave de Pâques, Dimanche de la Miséricorde, le pape a présidé la prière mariale du Regina Coeli, qu’il a introduite en saluant également les Missionnaires de la Miséricorde et les Roms, demandant de prier « pour vos frères réfugiés syriens ».
Voici notre traduction des paroles que le pape a prononcées à cette occasion.
Paroles du pape François avant le Regina Coeli
Frères et sœurs,
Avant la bénédiction finale, nous nous tournerons en prière vers notre Mère céleste. Mais avant encore, je souhaite vous remercier, vous tous qui avez participé à cette célébration, en particulier les Missionnaires de la Miséricorde, rassemblés pour leur rencontre. Merci pour votre service !
A nos frères et sœurs des Eglises orientales qui aujourd’hui, selon le calendrier Julien, célèbrent la Solennité de Pâques, j’adresse mes vœux les plus cordiaux. Que le Seigneur ressuscité les comble de lumière et de paix, et qu’il réconforte les communautés qui vivent dans des situations particulièrement difficiles.
J’adresse un salut spécial aux Roms et aux Sintis présents ici, à l’occasion de leur Journée internationale, le “Romanò Dives”. Je souhaite paix et fraternité aux membres de ces peuples antiques et je souhaite que cette journée favorise la culture de la rencontre, avec la bonne volonté de se connaître et de se respecter réciproquement. C’est le chemin qui conduit à une véritable intégration. Chers Roms et Sintis, priez pour moi et prions ensemble pour vos frères réfugiés syriens.
Je salue tous les autres pèlerins ici présents, les groupes paroissiaux, les familles, les associations, ; et ensemble mettons-nous sous le manteau de Marie, Mère de la Miséricorde.
Traduction de Zenit, Anne Kurian

Share this Entry

Anne Kurian-Montabone

Baccalauréat canonique de théologie. Pigiste pour divers journaux de la presse chrétienne et auteur de cinq romans (éd. Quasar et Salvator). Journaliste à Zenit depuis octobre 2011.

FAIRE UN DON

Si cet article vous a plu, vous pouvez soutenir ZENIT grâce à un don ponctuel