« C’est le but de notre Gouvernement, a déclaré Madame Aung San Suu Kyi, de faire émerger la beauté de notre diversité et d’en faire notre force, en protégeant les droits, en encourageant la tolérance, en assurant la sécurité pour tous ».
La conseillère d’État de la République de l’Union du Myanmar, Dawn Aung San Suu Kyi, a prononcé un discours devant le pape François et les autorités du pays, ainsi que le Corps diplomatique, ce mardi 28 novembre 2017, à 17h40 (11h40 à Rome), dans le Centre de Congrès international du Myanmar de la capitale, Nay Pyi Taw.
« Il nous revient de continuer la tâche de construire une nation fondée sur des lois et des institutions qui garantiront à chacun dans notre pays justice, liberté et sécurité », a-t-elle aussi affirmé avant de préciser que la route vers la paix est « le seul chemin qui conduira notre peuple vers son rêve d’un pays juste et prospère qui sera leur refuge, leur fierté et leur joie ».
Le pape pour sa part à parlé de paix, de droits humains, de minorités et des jeunes, notamment.
Voici notre traduction du discours prononcé en anglais par Dawn Aung San Suu Kyi.
HG
Discours du ministre birman des Affaires étrangères
Saint-Père Pape François,
Chers invités,
C’est une grande joie et un grand honneur pour moi de vous accueillir à ce rassemblement qui réaffirme notre foi dans la puissance et la possibilité de la paix et de la bonté aimante. Permettez-moi de commencer en remerciant Votre Sainteté d’être avec nous aujourd’hui. Merci d’être arrivé ici chez nous.
Sainteté, vous nous apportez force et espérance dans votre compréhension de nos besoins et nos désirs de paix, de réconciliation nationale et d’harmonie sociale. Notre hymne national, adopté au temps de notre indépendance, commence par ces mots : « Ne jamais s’écarter de la juste liberté » ; il reflète la conviction fortement ancrée des pères fondateurs de notre nation, que la vraie liberté ne peut survivre sans justice. Ces mots résonnent en nous aujourd’hui, exactement comme ils l’ont fait pour ceux qui ont lutté pour l’indépendance afin que notre peuple puisse être capable de réaliser tout son potentiel. Il nous revient de continuer la tâche de construire une nation fondée sur des lois et des institutions qui garantiront à chacun dans notre pays justice, liberté et sécurité. Ainsi les paroles de Votre Sainteté, selon lesquelles les anciens prophètes voyaient la justice comme la base de toute paix véritable et durable « résonnent en nous et nous rappellent que, dans notre quête de paix, nous devons être guidés par la sagesse et les aspirations de nos pères.
Sainteté, les défis auxquels le Myanmar est confronté sont nombreux, et chaque défi exige force, patience et courage. Notre nation est une riche tapisserie de peuples, langues et religions différents, tissée sur la toile de fond d’un vaste potentiel naturel. C’est le but de notre Gouvernement de faire émerger la beauté de notre diversité et d’en faire notre force, en protégeant les droits, en encourageant la tolérance, en assurant la sécurité pour tous. Notre effort le plus cher est de faire progresser le processus de paix basé sur l’Accord de Cessez-le-feu au Niveau national qui a été initié par le Gouvernement précédent. La route vers la paix n’est pas toujours sans problème, mais c’est le seul chemin qui conduira notre peuple vers son rêve d’un pays juste et prospère qui sera leur refuge, leur fierté et leur joie.
La quête de la paix doit être renforcée par la réalisation du développement durable, pour que l’avenir des prochaines générations puisse être assuré.
Des nombreux défis auxquels notre Gouvernement a été confronté, la situation au Rakhine a le plus capté l’attention du monde. Comme nous traitons des problèmes sociaux, économiques et politiques de longue date, qui ont érodé la confiance et la compréhension, l’harmonie et la coopération entre différentes communautés au Rakhine, le soutien de notre peuple et de bons amis qui ne souhaitent que notre succès dans nos efforts, a été sans prix. Votre Sainteté, les dons de compassion et d’encouragement que vous nous apportez seront conservés précieusement et nous prenons à cœur vos paroles dans le message de la célébration de la cinquantième Journée mondiale de la paix du 1er janvier 2017 :
« Jésus lui-même nous offre un ‘‘manuel’’ de cette stratégie de construction de la paix dans le Discours sur la montagne. Les huit béatitudes (cf. Mt 5, 3-10) tracent le profil de la personne que nous pouvons qualifier d’heureuse, de bonne et d’authentique. Heureux les doux – dit Jésus –, les miséricordieux, les artisans de paix, les cœurs purs, ceux qui ont faim et soif de justice.
C’est aussi un programme et un défi pour les leaders politiques et religieux, pour les responsables des institutions internationales et pour les dirigeants des entreprises et des media du monde entier : appliquer les Béatitudes dans leur manière d’exercer leurs responsabilités propres. Un défi à construire la société, la communauté ou l’entreprise dont ils sont responsables avec le style des artisans de paix ; à faire preuve de miséricorde en refusant de rejeter les personnes, d’endommager l’environnement et de vouloir vaincre à tout prix. »
Sainteté, nous sommes fiers et heureux que vous soyez venu dans notre pays seulement six mois après l’établissement de relations diplomatiques entre le Saint-Siège et le Myanmar. Ce n’est pas simplement l’ouverture d’une nouvelle ère de relations proches, cela constitue aussi le renouveau de liens anciens dont, avec d’autres de ma génération, je me souviens avec affection et appréciation. J’ai commencé mon éducation au Couvent Saint François de Rangoun, ce qui me permet d’imaginer que j’ai droit à une bénédiction particulière de Votre Sainteté. Mais toutes les bénédictions que vous donnez seront partagées par nous tous, afin que nous soyons capables de répandre la bonne volonté et la joie à travers notre pays.
Sainteté, chaque âge de la vie d’une nation apporte ses propres responsabilités exactement comme il doit porter l’héritage du passé. Aujourd’hui, nous qui avons eu l’opportunité d’effectuer des changements qui pourraient ouvrir de nouvelles perspectives de progrès pour notre nation, nous nous efforcerons de remplir nos devoirs avec probité et humilité. Nous désirons laisser au futur un pays qui a été éduqué avec soin et respect, un pays en bonne santé, un beau pays. Nous désirons laisser à l’avenir un peuple uni et en paix, sur dans ses capacités à grandir et à prospérer dans un monde en changement ; un peuple plein de compassion et généreux, toujours prêt à tendre une main secourable à ceux qui en ont besoin ; un peuple fort de ses compétences et unifié en esprit.
Sainteté, les enfants de votre Église dans ce pays sont aussi les enfants du Myanmar, aimés et chéris. Nous les remercions, comme nous vous remercions, de prier pour notre nation et pour tous les peuples du monde. La route qui est devant nous est longue, mais nous la parcourrons avec confiance, convaincus de la puissance de la paix, de l’amour et de la joie.
Sainteté,
Continuons de cheminer ensemble dans la confiance.
Je vous remercie tous.
© Traduction de Zenit, Hélène Ginabat
Myanmar: Mme Aung San Suu Kyi veut "faire émerger la beauté de la diversité"
Et assurer au pays justice, liberté et sécurité (traduction complète)