Le pape François salue le travail d’un traducteur de la bible en dialecte de Plaisance (Piacenza, en Italie), le dialecte « piacentino », et il rappelle sa recommandation de lire l’Evangile.
Après l’angélus de ce dimanche 30 mai 2021, Place Saint-Pierre, le pape a évoqué cette visite: « Ce matin, j’ai reçu un petit groupe de fidèles qui m’ont apporté l’intégralité de la traduction de la Bible dans leur dialecte. C’est un homme qui l’a faite: huit ans de travail! Il y a huit volumes, tous écrits en dialecte. Et lui, qui était présent, m’a dit qu’il avait lu, prié et traduit. Je voudrais vous remercier pour ce geste, et aussi vous dire encore une fois de lire la Bible, de lire la Parole de Dieu, d’y trouver la force de notre vie. »
Et d’ajouter: « Et aussi – en cela je me répète – de toujours avoir avec vous le Nouveau Testament, un Evangile de poche: dans votre sac à main, dans votre poche, pour pouvoir le lire à tout moment de la journée. Ainsi, nous trouverons Jésus dans les Saintes Écritures. Apprenons de l’exemple de cet homme qui a travaillé pendant huit ans pour comprendre cela. Et il m’a dit: « Je l’ai fait en priant. » »
La Bible en dialecte de Plaisance est une œuvre monumentale de 4 000 pages imprimées en 10 volumes et diffusée en trente exemplaires.
C’est l’oeuvre de Luigi Zuccheri, un retraité de 78 ans originaire d’Alseno, une commune située entre Plaisance et Parme.
Il y a quelques mois, précise Radio Vatican, Luigi Zuccheri avait apporté à l’évêque de Plaisance-Bobbio, Adriano Cevolotto, une copie de sa Bible en dialecte: il a commencé sur de petites feuilles de papier puis c’est devenu une œuvre à l’allure typographique élégante, grâce à l’aide de l’entrepreneur Gianfranco Curti, président de « Gas Sales ».