CITE DU VATICAN, Mardi 23 avril 2002 (ZENIT.org) – Jean-Paul II rappelle « la suprême importance pour l´Eglise et pour la vie chrétienne » de la « fidélité aux rites et aux textes de la liturgie », dans une Lettre sur la traduction des textes liturgiques en anglais.
Jean-Paul II a en effet adressé une lettre, en date du 20 avril, au cardinal Jorge Arturo Medina Estévez, préfet de la congrégation pour le Culte divin et la Discipline des sacrements, à l´occasion de la première rencontre du « Vox Clara Committee » récemment mis en place pour aider la congrégation dans son travail de traduction en anglais des textes liturgiques et de leur révision selon les normes établies par le Code de droit canon et par l´Instruction Liturgiam authenticam.
La tâche est rendue complexe par l´usage de cette langue dans des pays de cultures très diverses, souligne le pape. C´est pourquoi il encourage le travail du Comité en rappelant que la « la suprême importance pour l´Eglise et pour la vie chrétienne » de la « fidélité aux rites et aux textes de la liturgie », mais une fidélité qui ne peut être « monolithique » dans son expression.
« Il ne fait pas de doute, précise le pape, que l´usage de la langue courante a été un moyen important qui a permis aux fidèles de participer plus profondément à la rencontre avec Dieu dans le Christ ».
C´est pourquoi le pape souhaite la rapide publication de la traduction en anglais de la troisième édition typique du Missel Romain, qu´il a autorisée l´an dernier.
La première rencontre du Comité Vox Clara a été présidée, le 22 avril, par Mgr George Pell, archevêque australien de Sydney, réunissant des prélats du monde entier, des Etats-Unis et de l´Inde, de l´Angleterre et du Ghana, etc.