L’hymne italien « Fratelli d’Italia », sur toutes les radios et Radio Vatican 

Print Friendly, PDF & Email

La radio du pape «s’unit au peuple italien»

Share this Entry
Print Friendly, PDF & Email

La radio du Vatican a rejoint, ce vendredi matin, 20 mars 2020, à 11h, à toutes les radios italiennes pour diffuser l’hymne national italien Fratelli d’Italia (Hymne de Mameli) et trois chants symboles du « Belpaese » en ce temps de grande difficulté.

Cette annonce a été faite par Massimiliano Menichetti, le responsable de Radio Vatican/Vatican News, ce jeudi 19 mars.

« La radio du pape, a affirmé le directeur, n’a pas de frontières et, historiquement, elle a informé, aidé et réconforté des millions de personnes dans le monde entier.

Aujourd’hui, la radio est proche de ceux qui sont dans l’épreuve à cause du COVID-19, a poursuivi Menichetti : « Sa mission est d’apporter l’Évangile de l’espérance à tous, par tous les moyens, y compris la musique, et c’est pour cela qu’elle s’unit au peuple italien, demain en particulier, mais toujours en presque 40 langues, elle accompagne et parle aux chrétiens et aux non-chrétiens du monde entier. »

Depuis le 9 mars 2020, le pape François célèbre, en direct streaming, la messe à Sainte-Marthe à 7h du matin: « de cette initiative, expression de la proximité du pape François à ceux qui souffrent et ne peuvent pas participer à la messe à cause de l’état d’urgence actuel, est partie la transmission en direct ‘En première ligne – vivre sa foi au temps du coronavirus’ ».

En outre, Radio Vatican « ouvre ses micros, à 11h05 et à 17h05, pour raconter des histoires et recueillir des témoignages de proximité d’évêques, de prêtres, de religieux et de laïcs, catholiques et non catholiques, en ce temps difficile, un temps où sont plus que jamais nécessaires la solidarité et l’unité ».

Un blog a été lancé sur Vatican News avec le même nom, a ajouté le responsable : « Nous cherchons à apporter ce regard que donne la foi, mais aussi l’humanité des gens simples, capables de remplir les cœurs et de ne laisser personne seul. »

Traduction de l’hymne:

Frères d’Italie
L’Italie s’est levée,
Du heaume de Scipion
Elle s’est ceint la tête.
Où est la Victoire ?
Qu’elle lui tende sa chevelure,
Car esclave de Rome
Dieu la créa. (2x)

 Serrons-nous en cohortes
 Nous sommes prêts à la mort
 Nous sommes prêts à la mort
 L’Italie appelle.
 Serrons-nous en cohortes
 Nous sommes prêts à la mort
 Nous sommes prêts à la mort
 L’Italie appelle !

Nous avons été depuis des siècles
Piétinés, moqués,
Parce que nous ne sommes pas un Peuple,
Parce que nous sommes divisés.
Que nous rassemble un Unique
Drapeau, un Espoir :
De nous fondre ensemble
L’heure a déjà sonné

Unissons-nous, aimons-nous
L’union, et l’amour
Révèlent aux Peuples
Les voies du Seigneur ;
Jurons de Libérer
Le sol natal :
Unis par Dieu
Qui peut nous vaincre ?

 Serrons-nous en cohortes
 Nous sommes prêts à la mort
 Nous sommes prêts à la mort
 L’Italie appelle.
 Serrons-nous en cohortes
 Nous sommes prêts à la mort
 Nous sommes prêts à la mort
 L’Italie appelle !

Des Alpes à la Sicile
Partout est Legnano
Chaque homme de Ferruccio
A le cœur, a la main
Les enfants d’Italie
S’appellent Balilla,
Le son de chaque cloche
A sonné les Vêpres.

Sont des joncs qui ploient
Les épées vendues
L’Aigle d’Autriche
A déjà perdu ses plumes
Il a bu le sang d’Italie,
Le sang Polonais,
avec le cosaque,
Mais cela lui a brûlé le cœur.

Serrons-nous en cohortes
 Nous sommes prêts à la mort
 Nous sommes prêts à la mort
 L’Italie appelle.
 Serrons-nous en cohortes
 Nous sommes prêts à la mort
 Nous sommes prêts à la mort
 L’Italie appelle !

Musique de l’hymne:


Avec une traduction d’Hélène Ginabat

Share this Entry

Marina Droujinina

Journalisme (Moscou & Bruxelles). Théologie (Bruxelles, IET).

FAIRE UN DON

Si cet article vous a plu, vous pouvez soutenir ZENIT grâce à un don ponctuel